TRÒ CHƠI VƯƠNG QUYỀN

Chương 76: Chương 13

CHƯƠNG 13: JON

Bạch Thụ Thôn là tên ngôi làng trên đống bản đồ cũ của Sam. Jon không nghĩ nó giống với một ngôi làng: bốn đống đá cho thấy trước đây đã từng là nhà, bao quanh một chuồng cừu trống rỗng. Những ngôi nhà được lợp mái bằng cỏ, cửa sổ chớp được chèn ngang. Phía trên là những tán lá nhợt nhạt và cành cây đỏ sậm của một cây lương mộc khổng lồ.

Đó là cái cây to nhất mà Jon Snow nhìn thấy, tán lá rộng gần tám feet, cành cây vươn rộng đến mức che phủ toàn bộ ngôi làng dưới vòm. Nhưng kích cỡ không khiến hắn kinh ngạc bằng khuôn mặt, cái miệng thật đặc biệt, không đơn giản đường cắt vòng, mà là cái miệng há hốc trống rỗng đủ để nuốt nguyên một con cừu.

Dù sao thì không có xương cừu và đó cũng không phải đầu lâu con cừu trên đống tro tàn.

“Một cây cổ thụ.” Mormont ngồi trên lưng ngựa, nhíu mày. “Cổ thụ,” con quạ đang đậu trên vai ông đồng ý, “cổ thụ, cổ thụ, cổ thụ,”

“Và đầy sức mạnh.” Jon có thể cảm nhận được sức mạnh đó.

Thoren Smallwood xuống ngựa đứng bên cạnh thân cây, áo giáp toàn thân màu đen. “Hãy nhìn cái mặt kia kìa. Khó trách tại sao mọi người đều sợ chúng khi lần đầu tiên đến Westeros. Tôi thực sự muốn tự mình dùng cây búa chặt cái thứ quái quỷ này.”

Jon nói: “Cha tôi tin rằng không ai có thể nói dối khi đứng trước cây tâm mộc. Những chư thần cũ biết khi nào người ta nói dối.”

“Cha ta cũng tin vào điều đó.” Hùng Lão (Old Bear) lên tiếng. “Hãy để ta nhìn vào cái đầu lâu đó nào.”

Jon xuống ngựa, sau lưng hắn là bao đeo kiếm đen trong có thanh kiếm Longclaw, lưỡi kiếm do một đứa con hoang rèn lên, do Hùng Lão tặng hắn để cảm ơn ân cứu mạng. Mọi người trêu đây là một thanh kiếm hoang ột đứa con hoang. Cán kiếm được thiết kế mới vì hắn, một cục đá tròn được khắc đầu con sói gắn vào chuôi kiếm, nhưng lưỡi kiếm vẫn là thép của người Valyria,cũ, sáng và sắc đến chết người.

Hắn ngồi xổm xuống, vươn cánh tay vẫn mang bao thọc vào đống tro. Bên trong đỏ rực bởi chất lỏng đã bốc hơi và cháy đen bởi lửa. Bên dưới chiếc đầu lâu hắn nhìn thấy một chiếc đầu lâu khác, nhỏ hơn, chiếc cằm bị vỡ. Nó bị tro che mất một nửa và chỉ còn ít xương.

Khi hắn mang chiếc đầu lâu đến cho Mormont, Hùng Lão cầm nó bằng cả hai tay và nhìn chăm chăm vào hai hốc mắt trống rỗng. “Dã nhân hỏa thiêu người chết. Chúng ta luôn biết điều đó. Giờ thì ta ước lúc đó có thể hỏi họ lý do tại sao, khi có vài người họ xung quanh.”

Jon Snow nhớ lại cảnh tử thi sống lại, đôi mắt phát xanh lè trên khuôn mặt trắng bệch. Hắn chắc chắn mình biết tại sao.

“Nếu xương cốt người có thể nói thì tốt,” Hùng Lão lẩm bẩm, “người này có thể nói cho chúng ta biết nhiều chuyện. Hắn đã chết như thế nào. Ai đốt hắn và tại sao. Đám người dã nhân đã đi đâu.” Ông thở dài. “Truyền thuyết kể rằng trẻ con của rừng rậm có thể nói chuyện với người chết. Nhưng ta không thể.” Ông đem chiếc đầu lâu treo lại trên miệng cây, từ đầu lâu lại vãi ra ít tro xuống dưới mặt đất. “Hãy kiểm tra tất cả các ngôi nhà này. Khổng Lồ, cậu trèo lên cây quan sát. Đem mấy con chó săn lại đây, lần này đánh hơi có thể giúp chúng ta tìm ra điều gì mới,” dù vậy giọng ông cho thấy chẳng có hy vọng gì thêm.

Mỗi căn nhà có hai người kiểm tra để chắc chắn không bỏ sót bất cứ điều gì. Jon được phái đi cùng Eddison Tollett khắc khổ, một hộ vệ có mái tóc xám và gầy như que củi, các anh em thường gọi hắn là Edd Đau Buồn. “Đám người chết đứng dậy đi đứng còn chưa đủ tồi hay sao?” Hắn nói với Jon khi bọn họ đi xuyên qua ngôi làng. “Giờ thì Hùng Lão còn muốn bọn họ nói chuyện nữa sao? Tôi đảm bảo chuyện đó không hay tý nào hết. Và ai biết được mấy bộ xương có nói dối hay không? Sao cái chết khiến người ta trở nên thành thật, hay thông minh hơn? Ai biết được người chết có đầy tức giận vì mình chết hay không - mặt đất thì lạnh, mộ đá của nhà tôi có thể lớn hơn, tại sao hắn không ghen tị với tôi hơn chứ…?”

Jon phải khom người bước qua cửa thấp. Bên trong là một sàn nhà bẩn thỉu. Không có bất kỳ đồ gỗ nào, không có dấu hiệu người sống ở đây nhưng có vài đống tro bên dưới ống khói từ nóc. “Đây đúng là nơi không phải cho người sống,” hắn nói.

“Tôi được sinh ra trong một căn nhà giống thế này,” Edd Đau Buồn nói, “đó là những năm tháng vui vẻ nhất đời. Sau đó tôi đã trải qua khoảng thời gian cực khổ.” Edd nhìn vào ổ rơm khô tại góc gian phòng một lúc lâu.

Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. “Tôi sẵn sàng đưa tất cả số vàng mình có cho Casterly Rock để được ngủ lại trên giường đó.”



“Cậu gọi đó là một chiếc giường?”

“Nếu nó mềm hơn ngủ dưới đất và có mái che thì tôi gọi nó là giường.” Edd Đau Buồn ngửi không khí. “ Tôi ngửi thấy mùi phân.”

Mùi đó rất nhạt. “Phân cũ.” Jon nói. Có cảm giác căn nhà này đã bị bỏ trống một thời gian. Hắn quỳ xuống, dùng tay gẩy lớp rơm để xem có gì cất dấu bên dưới, sau đó đi vòng quanh tường. Mùi đó cách không xa đây. “Chẳng có gì ở đây cả.”

Đúng như hắn đã dự đoán, chẳng có gì ở đây. Bạch Thụ Thôn là ngôi làng thứ tư bọn họ đi qua và tất cả chúng đều trong tình trạng giống nhau. Người đã bỏ đi, mang theo mọi gia sản và gia súc mình có. Không cái gì trong lòng có bất kỳ dấu hiệu nào cho thấy họ bị tấn công. Chúng đơn giản là… trống vắng. “Cậu nghĩ chuyện gì đã xảy ra với tất cả họ?” Jon hỏi. “Có gì đó tồi tệ hơn chúng ta có thể tưởng tượng.” Edd Đau Buồn nói. “À, tôi có thể nghĩ được nhưng không dám. Biết rõ kết cục khủng khiếp không đủ sao mà còn suốt ngày nghĩ đến nó.”

Hai con chó săn hít hà xung quanh cửa khi bọn họ bước ra. Những con chó khác đánh hơi dọc khắp làng. Chett đang quát to ra lệnh cho chúng, giọng hắn đầy tức giận mà Jon chưa bao giờ thấy trước đây. Ánh sáng chiếu xuyên qua những chiếc lá màu đỏ của cây lương mộc khiến khuôn mặt hắn đỏ rực hơn bình thường. Khi hắn nheo mắt nhìn Jon, ánh mắt cho thấy tình cảm giữa bọn họ vẫn chưa mất đi.

Những căn nhà khác cũng trống không như thế. “Đi rồi,” con quạ của Mormont kêu to, bay lên cành cây lương mộc phía trên đầu bọn họ. “Đi rồi, đi rồi, đi rồi.”

“Một năm trước còn có những Dã Nhân ở Bạch Thụ Thôn.” Thoren Smallwood trông giống một đại nhân hơn là Mormont. Bộ giáp đen trên người Hiệp sĩ Jaremy Rykker lóe sáng và phù điêu nổi bần bật. Chiếc áo choàng nặng nề đầy quý giá làm bằng lông chồn zibeline chiếc búa được khắc gia huy gia tộc Rykker phủ bạc. Áo choàng giống của hiệp sĩ Jaremy, đã từng… nhưng khi quỷ cướp đi mạng sống của Hiệp sĩ Jaremy và Đội Gác Đêm chả tổn thất gì.

“Một năm trước Robert là vua và đế quốc vẫn sống trong hòa bình.” Jarman Buckwell, người phụ trách thám báo, dáng người cường tráng, tuyên bố. “Rất nhiều thứ thay đổi trong thời gian một năm.”

“Có một thứ không thay đổi.” Hiệp sĩ Mallador Locke kiên quyết. “Ít dã nhân hơn đồng nghĩa với ít phiền toái hơn. Tôi sẽ không quan tâm đến chuyện gì xảy ra cho bọn họ. Dù gì đám người bọn họ cũng chỉ là thổ phỉ và giết người.” Jon nghe thấy tiếng lá xào xạo trên đầu. Hai cành cây tách ra và hắn thoáng thấy một người đàn ông nhỏ thó chuyền từ cành cây này sang cành cây khác như sóc. Bedwyck đứng không cao hơn năm feet, nhưng mái tóc xám đã lộ ra tuổi của hắn. Những kỵ sĩ khác gọi hắn là Khổng Lồ. Hắn ngồi chót vót ở cành cây trên đầu bọn họ và nói. “Có nước ở phía Bắc. Có lẽ là một hồ nước. Một số đồi thấp ở phía Tây, không cao lắm. các đại nhân, chả có gì đáng xem cả.”

“Chúng ta có thể cắm trại ở đây tối nay.” Smallwood đề nghị.

Hùng Lão ngẩng đầu lên lên nhìn bầu trời xuyên qua những cành cây nhợt nhạt và là đỏ rực của cây lương mộc. “Không.” Ông tuyên bố. “Khổng Lồ, còn bao lâu nữa thì trời tối?”

“Đại nhân, còn ba giờ nữa.”

“Chúng ta sẽ đi về hướng Bắc,” Mormont quyết định, “nếu chúng ta đến hồ trước trời tối, chúng ta có thể cắm trại bên bờ, còn có thể bắt thêm vài con cá. Jon, lấy giấy cho ta, đã đến lúc phải viết thư cho học sĩ Aemon.” Jon tìm cuộn da, lông chim cùng mực nước đưa cho Tổng Tư Lệnh. Tại Bạch Thụ Thôn, Mormont viết vội. Ngôi làng thứ tư. Toàn bộ trống không. Những dã nhân đã đi hết. “Tìm Tarly và bảo hắn gửi thư này đi,” ông nói gì đưa thư cho Jon. Rồi ông huýt sáo, con quạ bay trở lại đậu xuống đầu con ngựa. “Hạt ngô.” con quạ gật gù đề nghị. Con ngựa hí lên.

Jon trèo lên ngựa, quay đầu rời đi. Bên ngoài bóng cây lương mộc khổng lồ, những thành viên của Đội Gác Đêm đứng chăm sóc ngựa, nhóp nhép nhai thịt bò muối, đi tiểu, gãi đầu hoặc đứng nói chuyện với nhau. Khi mệnh lệnh chuyển đến ra lệnh đi tiếp, các cuộc nói chuyện dừng lại và họ nhanh chóng trèo lên ngựa. Đội thám báo của Jarman Buckwell cưỡi ngựa dẫn đầu, tiên phong là Thoren Smallwood. Sau đó là Hùng Lão với đội quân chủ lực, hiệp sĩ Mallador Locke với những xe hàng hóa và những con ngựa thồ, cuối cùng là hiệp sĩ Ottyn Withers và đội bảo vệ phía sau. Tổng cộng số người khoảng hai trăm, ngựa khoảng ba trăm.

Trong ánh sáng ban ngày, họ men theo con đường mòn săn bắn và những dòng suối, được gọi là “các con đường kỵ sĩ” dẫn họ tiến sâu vào khu rừng hoang dã. Đến đêm, họ cắm trại dưới bầu trời đầy sao, ngẩng đầu lên có thể nhìn thấy sao chổi. Các anh em rời Lâu Đài Đen (Castle Black) trong tâm trạng phấn chấn, vui đùa và trò chuyện vui vẻ, nhưng dường như không khí âm trầm của khu rừng cũng tác động đến họ, khiến lòng nhiệt tình nguội dần đi, các câu chuyện đùa dần rời rạc. Không ai muốn thừa nhận mình đang sợ hãi, nói gì thì nói, họ là những người lính của Đội Gác Đêm, nhưng Jon có thể cảm giác được sự bất an. Bốn ngôi làng trống, không thấy tung tích của dã nhân, ngay cả động vật cũng chạy trốn. Ngay cả những kỵ sĩ kinh nghiệm nhất cũng thừa nhận rằng, rừng rậm chưa bao giờ hoang dã như lúc này.

Khi cưỡi ngựa, Jon cởi bao tay để cho ngón tay bị đốt được tiếp xúc với không khí. Khó coi chết đi được. Hắn đột nhiên nhớ ra việc mình thường xuyên xoa tóc Arya như thế nào. Đó là em gái bé nhỏ của hắn. Hắn tự hỏi giờ bé ra sao. Nghĩ đến chuyện có thể không bao giờ được xoa tóc bé, hắn cảm thấy hơi buồn. Hắn bắt đầu luyện tập co duỗi, nắm vào rồi mở ra các ngón tay. Hắn biết, nếu thanh kiếm cứng nhắc trong tay thì khi chiến đấu đời hắn xong rồi. Người ta luôn cần thanh kiếm bên người ở ngoài tường thành.

Jon thấy Samwell Tarly đang cùng những người phục vụ cho ngựa uống nước. Hắn đang chăm sóc ba con: con ngựa của chính mình và hai con ngựa thồ, mỗi con chở một cái chuồng rộng, lắp những thanh ngang, bên trên đậu đầy quạ. Thấy Jon tiến đến, những con chim vỗ cánh phành phạch và hét lên chói tai. Có vài con phá âm gần giống với tiếng người. “Cậu có dạy chúng nói chuyện không?” Hắn hỏi Sam.

“Vài từ. Ba con có thể nói từ ‘tuyết’.”



Một con càu nhàu tên của tôi đã đủ chết rồi,” Jon nói, “và Snow không phải là từ mà các huynh đệ muốn nghe.” Snow thường có nghĩa là cái chết ở phương Bắc.

“Có gì ở Bạch Thụ Thôn không?”

“Xương, tro và những ngôi nhà trống.” Jon đưa cho Sam cuộn da dê. “Hùng Lão muốn chuyển cho Aemon.”

Sam lấy ra một con chim trong lồng, vuốt ve nó rồi gắn bức thư vào, và nói. “Giờ thì bay về nhà đi nào, bé con dũng cảm. Về nhà.” Con quạ kêu lên vài tiếng lạ lùng đáp lại hắn, và Sam ném nó lên không trung. Con quạ cụp đôi cách xuyên qua tầng cây và bay lên trời. “Tôi ước nó có thể mang theo tôi đi cùng.”

“Nhưng?”

“À,” Sam nói, “phải, nhưng… thực sự thì tôi hiện không cảm thấy sợ hãi như trước. Đêm đầu tiên, mỗi khi nghe thấy ai đó dậy đi đái, tôi thường nghĩ đó là bọn dã nhân tiến tới xiết yết hầu tôi. Tôi sợ rằng nếu tôi nhắm mắt, tôi có thể không bao giờ mở được ra nữa, chỉ là… ừm… tôi vẫn ổn cho đến hừng đông,” hắn miễn cưỡng mỉm cười, “tôi có thể là một con quạ, nhưng tôi không ngu ngốc. Người tôi đau nhức và lưng tôi mỏi như sau mỗi buổi cưỡi ngựa và ngủ trên mặt đất, nhưng hiện tại tôi không còn sợ nữa. Nhìn này.” Hắn dơ cánh tay đã trở nên rắn chắc cho Jon xem. “Mấy hôm nay, tôi đang tập trung nghiên cứu bản đồ.”

Thế sự thật kỳ lạ, Jon nghĩ. Hai trăm người đàn ông dũng cảm rời Tường Thành và chỉ có một người duy nhất không cảm thấy sợ hơn là Sam, vốn tự coi là nhu nhược. “Chúng tôi sẽ phong kỵ sĩ cho cậu,” hắn đùa, “điều tiếp theo, cậu muốn trở thành trinh sát giống như Grenn không, tôi sẽ nói với Hùng Lão nhé?”

“Đừng làm thế.” Sam hoảng hốt kéo áo choàng của hắn và tập tễnh bước lên ngựa. Đó là một con ngựa lùn, chậm và vụng về, nhưng có thể tải được sức nặng của hắn tốt hơn là con ngựa nhỏ của các kỵ sĩ. “Tôi đã hy vọng có thể được nghỉ đêm trong làng.” Hắn thất vọng. “Ngủ dưới mái nhà thì tốt bao nhiêu.”

“Không đủ mái nhà cho tất cả chúng ta. “Jon lại trèo lên ngựa, cười cười với Sam và giục ngựa rời đi. Cả đội ngũ đã sẵn sàng, do vậy hắn cưỡi ngựa vòng qua bên rìa làng để tránh tắc nghẽn. Hắn đã nhìn Bạch Thụ Thôn quá đủ rồi.

Bóng Ma (Ghost) đột nhiên trồi lên từ dưới mặt đất bất ngờ đến nỗi con ngựa nhảy dựng lên tránh ra. Con sói trắng đi săn cách làng quá xa, nhưng nó cũng không kiếm được nhiều hơn số thức ăn mà người chăm sóc súc vật Smallwood cho ăn. Một buổi tối, khi họ ngồi quanh đống lửa, Dywen đã nói với hắn: Rừng rậm cũng trống vắng như các ngôi làng. Jon đã nói: “Chúng ta đang trong một bữa tiệc khổng lồ.” Jon nói. “Con mồi có lẽ đã bị tiếng ồn do chúng ta hành quân dọa chạy mất hút.”

“Chắc chắn là chúng bị dọa chạy bởi một thứ gì đó.” Dywen nói.

Khi con ngựa đã bình tĩnh trở lại, Bóng Ma nhẹ nhàng chạy theo bên cạnh hắn. Jon đuổi đến Mormont khi ông đang đi vòng quanh bụi cây táo gai.

“Đã thả chim đi rồi chứ?” Hùng Lão hỏi.

“Vâng, đại nhân. Sam đang dạy chúng nói chuyện.”

Hùng Lão thở dài. “Hắn sẽ hối hận thôi. Đồ ngu ngốc thường gây ồn ào, nhưng chúng chưa bao giờ nó một điều gì có giá trị với người nghe.”

Họ cưỡi ngựa trong yên lặng, rồi Jon cất tiếng: “Nếu chú tôi trước đây cũng thấy những ngôi làng trống vắng thế này…”

“Hắn sẽ tìm mọi cách để tìm ra nguyên nhân tại sao.” Lãnh chúa Mormont nói tiếp. “Và có thể ai đó hoặc cái gì đó không muốn tin tức này truyền ra. À, chúng ta sẽ có khoảng ba trăm người khi Qhorin tham gia cùng. Bất kể kẻ thù nào đang đợi chúng ta ngoài kia, họ sẽ thấy cũng ta không phải lũ người dễ đối phó. Chúng ta sẽ tìm thấy họ, Jon, ta hứa.”

Hoặc là họ sẽ tìm đến chúng ta, Jon nghĩ.

Chương 77: Chương 14 - Phần 1

CHƯƠNG 14: ARYA
 
Dòng sông như một dải ruy băng màu xanh lục lóe lên trong ánh nắng buổi sớm. Cỏ lau mọc dày đặc dọc hai bờ, Arya nhìn thấy một con rắn nước bò nhanh trên mặt sông, những làn sóng gợn lên sau nó. Trên đầu, một con diều hâu lười nhác bay lượn thành từng vòng.
Nơi đây nhìn qua thật bình yên… cho đến khi Koss nhìn thấy xác người. “Kia kìa, trong đám cỏ lau”, hắn chỉ và Arya nhìn thấy. Đó là thi thể của một người lính, không còn hình người và bị phù thũng. Chiếc áo choàng xanh ướt đẫm vướng vào một cọc cây và một đám cá nhỏ đang rỉa mặt hắn. “Tôi đã nói với cậu có người chết mà,” Lommy thông báo, “trong nước có vị đó.”
Khi Yoren nhìn thấy thi thể đó, ông thở dài. “Dobber, kiểm tra xem trên người chết có cái gì không. Áo giáp, dao, tiền, bất kể thứ gì.” Vừa nói ông vừa thúc ngựa tiến vào giữa sông nhưng con ngựa không chịu bước về khu vực đầy bùn mềm đó, hơn nữa ở bãi sậy mực nước càng lúc càng sâu. Yoren tức giận cưỡi ngựa quay trở lại, dưới gối con ngựa dính đầy bùn nhớp nháp. “Chúng ta sẽ không vượt qua được chỗ này. Koss, cậu cùng tôi đi về phía thượng nguồn, tìm xem có chỗ cạn nào không. Woth, Gerren, các cậu đi về phía hạ lưu. Những người còn lại đợi ở đây. Đặt một trạm gác ngoài.”
Dobber tìm thấy một bao da trên lưng thắt lưng người chết. Bên trong có bốn đồng và một bó tóc vàng được thắt lại bởi một sợi ruy băng đỏ. Lommy và Tarber cởi quần áo và bắt đầu lội qua và Lommy lấy tay bốc một nắm bùn ném qua Hot Pie, gào to: “Mud Pie (Bánh Bùn)! Mud Pie!” Phía sau xe hàng, Rorge chửi ầm lên đe dọa bọn chúng sẽ thoát ra khi Yoren rời đi, nhưng không ai để ý đến hắn. Kurz dùng tay không bắt cá, Arya đứng nhìn xem hắn làm cách nào, hắn đứng yên lặng như nước, rồi bàn tay như con rắn thụp thật nhanh con cá lượn lờ . Không có vẻ gì cho thấy bắt cá khó cả, cá dù sao cũng không có móng vuốt.
Vào giữa ngày, những người khác đã quay lại Woth thông báo về một cây cầu gỗ cách đây nửa dặm về phía hạ lưu, nhưng đã bị ai đó đốt. Yoren nhổ một cây cỏ lên. “Những con ngựa có thể bơi qua sông, lừa cũng có thể được, nhưng xe kéo thì không có cách nào. Và khói bốc lên từ hướng Bắc và hướng Tây, đám cháy mỗi lúc to hơn, ta nghĩa ở bên bờ này của sông có khi an toàn hơn.” Ông nhặt một cành cây dài và vẽ một vòng tròn trên bùn, vẽ một đường thẳng ngăn cách. “Đó là Gods Eye, dòng sông ở phía Nam. Chúng ta ở đây.” Rồi ông lại tạo một vòng tròn bên trong danh giới của dòng sông, dưới vòng tròn lớn. “Chúng ta không thể đi vòng phía Tây hồ đúng như ta nghĩ. Đi về phía Đông sẽ mang chúng ta quay trở lại đường kingsroad.” Ông chỉ cành cây vào điểm giao giữa vòng tròn và đường thẳng. “Theo ta nhớ ở đây có một thị trấn.Có một trang viên được xây bằng đá, một quý tộc làm chủ, chỉ một tòa tháp nhưng cũng có bảo vệ, có thể là một hoặc hai hiệp sĩ. Chúng ta sẽ men theo dòng sông về hướng Bắc, và có thể đến đó trước khi trời tối. Họ sẽ có thuyền và chúng ta sẽ dốc mọi tiền của để mua hoặc thuê nó.” Ông lấy cành cây vạch một đường xuyên qua vòng tròn trong hồ. “Các chư thần phù hộ, chúng ta sẽ xuôi gió và vượt qua Gods Eyes tới Harrentown,” rồi cành cây của ông chỉ vào đỉnh vòng tròn, “chúng ta có thể mua những con ngựa mới ở đó, hoặc nương nhờ ở Harrenhal, chỗ của phu nhân Whent, bà ấy luôn là một người bạn của Đội Gác Đêm.”
Hot Pie mở to đôi mắt. “Ở Harrenhal có ma.”
Yoren phẩy tay. “Ma cái con khỉ,” ông vứt cành cây xuống bùn, “tất cả lên ngựa.”
Arya nhớ lại những câu chuyện vú già kể về Harrenhal. Vua Tà Ác (Evil King) Harren đã dồn mọi nguồn lực để thỏa mãn đam mê và Aegon thả những con rồng biến lâu đài đó thành giàn hỏa. Vú già cũng kể rằng những linh hỏa nay vẫn còn trong những tòa tháp bị cháy đen. Đôi khi buổi tối vẫn an toàn ngủ trên giường, sáng hôm sau đã biến thành xác chết, tất cả đều bị thiêu. Arya không thực sự tin điều đó, và dù sao thì chuyện cũng xảy ra lâu lắm rồi. Hot Pie vẫn đang ngờ nghệch: Sẽ không có ma ở Harrenhal, mà là hiệp sĩ. Arya có thể bộc lộ thân phận thực với phu nhân Whent và những hiệp sĩ sẽ hộ tống bé về nhà, bảo vệ bé an toàn. Đó là chức trách của hiệp sĩ, họ bảo vệ bạn an toàn, đặc biệt là phụ nữ. Có lẽ phu nhân Whent thậm chí sẽ tự mình giúp một bé gái đang khóc.
Đường mòn bờ sông không phải là đường kingsroad, nhưng chất lượng cũng bằng nửa, vì vậy các xe chở hàng có thể lăn bánh thuận lợi. Họ nhìn thấy căn nhà đầu tiên khi mặt trời lặn được một giờ, đó là một căn nhà tranh lợp cỏ thoải mái được bao quanh bởi các đồng lúa mạch. Yoren cưỡi ngựa vượt lên phía trước, gọi to nhưng không ai đáp lại. “Có thể đã chết, hoặc đang ẩn nấp. Dobber, Rey, đi cùng ta.” Ba người tiến vào căn nhà tranh. “Nồi niêu xoong chảo đã mang đi hết, không có bất cứ đồng tiền nào rơi.” Yoren thì thầm khi họ quay lại. “Không súc vật. Có vẻ như chạy trốn. Có lẽ chúng ta đã gặp họ trên đường kingsroad.” Ít nhất ngôi nhà và cánh đồng không bị đốt và không có tử thi. Tarber tìm thấy một khu vườn sau nhà và họ còn đào được vài củ cải và cà rốt, họ cũng cắt được một túi cải bắp trước khi tiếp tục lên đường.

Đi một đoạn ngắn, họ bắt gặp một gian nhà nhỏ của một tiều phu được bao quanh bởi những cây cổ thụ và những khúc gỗ mới chẻ, rồi sau đó là một căn nhà sàn có cột ười feet xiêu vẹo bên bờ sông.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Họ vượt qua nhiều cánh đồng lúa mạch và ngô. Ánh mặt trời chiếu rọi xuống đồng lúa mạch vàng nhuộm nhưng nơi đây không một bóng người hóng mát dưới táng cây hay cầm liềm thu gặt. Cuối cùng thị trấn cũng xuất hiện trong tầm mắt, một dãy nhà màu trắng bao quanh tường thành trang viên, một nhà thờ lớn với mái lợp bằng gỗ, tòa tháp của điền chủ nhô cao ở hướng Tây… và không có dấu hiệu của bất cứ người nào, ở bất kỳ đâu.
Yoren ngồi trên ngựa, lông mày nhíu chặt, “không ổn,” ông nói, “nhưng cũng không còn cách nào. Chúng ta trước hết hãy quan sát xem, tìm kiếm thật cẩn thận, xem có người dân nào đang trốn không. Có thể bọn họ để lại thuyền ở phía sau hoặc vài thứ vũ khí mà chúng ta có thể sử dụng.”
Huynh đệ áo đen để lại mười người trông coi xe hàng và cô gái nhỏ lúc nào cũng khóc, rồi tất cả chia thành bốn tổ, mỗi tổ năm người đi vào tìm kiếm trong thị trấn. “Luôn mở mắt để nhìn và chú ý lắng nghe,” ông cảnh báo trước khi cưỡi ngựa đến tòa tháp để xem có bất kỳ dấu hiệu nào của thủ lĩnh thị trấn và đội bảo vệ.
Arya cùng tổ với Gendry, Hot Pie và Lommy. Tên béo Woth đã từng cầm chèo trên thuyền chiến, đây chính là điều tốt nhất hắn làm được nếu họ có thuyền, vì vậy Yoren ra lệnh cho hắn đưa bọn chúng đi về phía hồ xem có tìm thấy chiếc thuyền nào không. Giục ngựa đi giữa dãy nhà trắng, cánh tay Arya nổi hết cả da gà. Cái thị trấn vắng tanh này cũng khiến bé sợ hãi ngang với trang viên bị cháy nơi họ tìm thấy cô gái đang khóc và người phụ nữ một tay. Tại sao người ta chạy trốn, rời bỏ nhà cửa và mọi thứ? Điều gì khiến họ sợ đến vậy?
Mặt trời lặn về hướng Tây, bóng các ngôi nhà đổ dài xuống đất. Đột nhiên nghe thấy tiếng “cách” khiến Arya giật mình nắm lấy thanh Kim, nhưng hóa ra đó chỉ là tiếng gió đập vào cửa sổ. Sau khi đã ở bờ sông trống trải, không gian tù túng trong thị trấn càng khiến bé bất an.
Vì vậy khi qua khoảng khe hẹp nằm giữa dãy nhà và rừng cây, nhìn thấy hồ nước phía trước, Arya thúc ngựa Chay nhanh về phía trước, vượt qua cả Woth và Gendry. Bé chạy như bay hướng tới hồ nước cạnh đồng cỏ. Ánh chiều tà chiếu hạ xuống mặt nước khiến cả mặt hồ như một mâm bạc khổng lồ. Nó là cái hồ lớn nhất trong đời bé nhìn thấy, không thể nhìn thấy bờ bên kia. Bé nhìn thấy một nhà trọ nằm phía bên trái, chân gỗ nặng nề đóng ngay dưới mép hồ, bên phải là một bến tàu dài dọc trên mặt hồ, và một bến khách xa hơn nằm ở phía Đông, trông giống như những ngón tay gỗ chỉ ra từ thị trấn. Nhưng chỉ có một con thuyền nằm úp tại dãy đá ngầm bên dưới nhà trò, đáy thuyền bị thủng. “Họ đã đi rồi,” Arya uể oải. Họ sẽ làm gì bây giờ đây? “Có một cái nhà trọ,” Lommy nói khi bọn họ cuối cùng cũng cưỡi ngựa đến, “các cậu nghĩ họ có để lại thức ăn hay rượu không?”
“Kiểm tra xem.” Hot Pie đề nghị.
“Đừng có phí đầu óc vào cái nhà trọ,” Woth trách, “Yoren nói chúng ta đi tìm thuyền,”
“Họ đã lấy hết thuyền đi rồi,” bằng cách nào đó Arya biết đây là sự thực. Họ có tìm cả thị trấn cũng không tìm thấy con thuyền nào ngoài cái con thuyền lật úp kia đâu. Nản lòng, bé trèo xuống ngựa và quỳ xuống bên hồ. Nước vỗ nhẹ quanh chân, mấy con đom đóm bay ra, ánh sáng từ nó phát ra nhập nhòe. Nước xanh mát ấm áp như những giọt lệ, nhưng không có vị mặn. Nó có vị của mùa hè, của bùn và thực vật. Arya vốc nước vào mặt để rửa sạch bùn đất và mồ hôi suốt một ngày. Khi ngẩng đầu lên, nước luồn xuống cổ khiến bé cảm thấy thật thoải mái. Bé ước có thể cởi quần áo và nhảy xuống tắm, giống rái cá bơi lội giữa làn nước trong lành mát rượi. Có lẽ bé có thể bơi đến Winterfell chứ chẳng đùa.
Woth gào to kêu bé hỗ trợ tìm kiếm, vì vậy bé bước vào bờ và bước thẳng về phía nhà thuyền, để mặc con ngựa thoải mái ăn cỏ trên bờ. Họ tìm thấy vài cái buồm, mấy cái đinh, hắc ín, thậm chí cả một con mèo mẹ với một đàn con mới sinh. Nhưng không có thuyền.

Khi Yoren và những người khác xuất hiện, thị trấn đã tối như một khu rừng. “Tháp trống không.” Ông nói. “Có lẽ viên quan đã xung quân chiến đấu hoặc đưa dân của mình đi lánh nạn, không thể biết chính xác được. Không có bất cứ con ngựa hay lợn nào, nhưng chúng ta vẫn có đồ ăn. Ta đã nhìn thấy một con ngỗng cái đang chạy, vài con gà và có thêm vài con cá tươi từ Gods Eye.”
“Thuyền đã đi hết rồi.” Arya báo cáo.
“Chúng ta có thể hàn đáy con thuyền thủng đó.” Koss nói.
“Nó chỉ chở được bốn người.” Yoren nói.
“Chúng ta có đinh,” Lommy chỉ ra, “và cây cối quanh đây. Chúng ta có thể tự đóng thuyền.”
Yoren phát cáu. “Cậu có biết bất cứ kiến thức gì về ‘tự đóng thuyền’ không, thằng bé ngu ngốc?” Lommy trông ngơ ngác.
“Bè gỗ,” Gendry đề nghị, “ai cũng có thể làm một cái bè gỗ và dùng cọc dài để chống đẩy.”
Yoren suy tư. “Hồ quá sâu để chọc cọc đẩy bè, nhưng nếu chúng ta đi dọc theo bờ và tìm khu vực nước cạn… điều đó có nghĩa là phải bỏ lại xe ngựa. Có lẽ đó là biện pháp tốt nhất. Ta sẽ ngẫm lại khi đi ngủ tối nay.”
“Liệu chúng ta có thể ngủ tại nhà trọ?” Lommy hỏi.
“Chúng ta sẽ ở tại trang viên, đóng cổng lại,” lão già nói, “bên ngoài tường đá vây quanh sẽ khiến ta yên tâm hơn khi ngủ.”

Arya không thể giữ im lặng, “chúng ta không thể ở đây,” bé thốt lên. “Không có người ở đây, tất cả họ đều chạy trốn, ngay cả người lãnh đạo.”
“Arya đang sợ kìa.” Lommy tuyên bố, cười châm chọc.
“Tôi không sợ,” bé trả đũa, “nhưng những người ở đây đã sợ.”
“Thằng bé thông minh,” Yoren nói, “đúng vậy, những người dân nơi đây đang sống trong chiến tranh, có vẻ thế. Nhưng chúng ta thì không. Đội Gác Đêm không theo bất cứ phe nào, vì vậy ở đây sẽ không ai coi chúng ta là kẻ thù.”
Và không ai coi chúng ta là bạn, bé nghĩ, nhưng lúc này không phải là lúc uốn lưỡi. Lommy và đám còn lại đang nhìn bé và bé không muốn họ coi mình như một con quạ.
Cổng trang viên được cố định bởi đinh sắt, phía sau cánh cổng họ thấy hai thanh sắt đặt chéo hình chữ X khổng lồ, việc đóng mở cửa tạo nên rãnh dưới mặt đất. Đây không phải Red Keep, Yoren thông báo khi họ kiểm tra toàn bộ trang viên từ trên xuống dưới, nhưng thế này là tốt lắm rồi, và đêm nay họ sẽ được ngủ ngon. Các bức tường vẫn còn là đá thô ười feet, công sự trên đỉnh được làm bằng gỗ. Có một cổng hậu ở phía Bắc và Gerren còn phát hiện có một cái bẫy dưới đống rơm trong kho thóc, nó dẫn đến một đường hầm hẹp, ẩm ướt. Hắn đã đi theo lối ngầm đó và phát hiện nó dẫn ra hồ. Yoren ra lệnh bọn họ đưa xe hàng đậu chèn lên cửa bẫy để bảo đảm không ai có thể xâm nhập theo đường này. Ông cũng cắt cử ba đội canh gác đêm và lệnh cho Tarber, Kurz và Cutjack gác tại tòa tháp để quan sát từ trên cao. Nếu có bất kỳ nguy hiểm gì, Kurz sẽ thổi tù và báo động.
Bọn họ cho xe hàng và đàn súc vật vào bên trong và đóng chặt cửa phía sau. Kho thóc như thể lung lay sắp đổ, diện tích bên trong đủ để giữ nửa số súc vật trong thị trấn. Đây cũng là nơi lánh nạn của thôn dân bất cứ khi nào nguy cấp, nó được xây dựng bằng đá, rộng lớn, thấp và dài, với mái rạ. Koss theo cửa hông ra ngoài, bắt một con ngỗng cái và hai con gà mang về và Yoren cho phép nhóm bếp lửa. Có một cái bếp lớn bên trong trang viên, dù tất cả nồi niêu bát đĩa đều bị mang đi. Gendry, Dobber và Arya có trách nhiệm nấu ăn. Dobber bảo Arya vặt lông trong khi Gendry bổ củi. “Tại sao không để tôi đi bổ củi?” Bé hỏi nhưng không ai thèm nghe. Chán nản, bé đành đi vặt lông con gà trong khi Yoren ngồi cuối băng ghế mài thanh đoản đao.
Khi thức ăn đã xong, Arya ăn một chân gà và chút cà rốt. Không ai nói nhiều, ngay cả Lommy. Sau khi ăn xong, Gendry ngồi một góc lau mũ giáp nhưng nét mặt suy tư không cho thấy hắn đang tập trung vào công việc. Cô gái khóc lóc không ngừng nhưng khi Hot Pie đưa cho nàng ít thịt ngỗng thì nàng nuốt lấy nuốt để, rồi tìm xem có còn không.
Arya thuộc đội gác thứ hai, vì vậy bé tìm một ổ rơm gần bên cửa hông để nghỉ ngơi. Trằn trọc không ngủ được nên bé mượn viên đá của Yoren để mài thanh Kim. Syrio Forel nói rằng một lưỡi kiếm cùn giống như một con ngựa què. Hot Pie nằm ở ổ rơm bên cạnh, nhìn bé làm việc. “Cậu lấy thanh kiếm tốt này ở đâu vậy?”, hắn hỏi. Khi nhìn thấy ánh mắt bé nhìn hắn, hắn dơ tay lên phòng thủ. “Tôi không bao giờ nói cậu ăn cắp nó. Tôi chỉ muốn biết cậu có nó từ đâu, hết.”
“Anh trai tôi tặng,” bé thì thầm.
“Tôi chưa bao giờ biết cậu có anh trai.”
Arya ngừng mài dao để cào dưới lớp áo. Có bọ chó trong ổ rơm, nhưng bé không hiểu tại sao bé không cảm thấy phiền vì bọn chúng nữa. “Tôi có rất nhiều anh em.”
“Cậu ư? Bọn họ lớn hơn, hay nhỏ hơn cậu?”

Mình đáng lẽ không nên nói những chuyện này. Yoren luôn nói mình phải giữ mồm giữ miệng. “Lớn hơn,” bé nói dối.
Họ cũng có những thanh kiếm, những thanh kiếm dài to lớn và họ dạy tôi cách giết những người đến làm phiền tôi.
“Tôi đang nói chuyện với cậu, chứ không phải làm phiền.” Hot Pie đứng dậy rời đi, để bé một mình ngồi nhăn mặt trong ổ rơm. Bé có thể nghe thấy tiếng cô gái khóc từ phía xa của căn phòng. Mình ước cô ta im lặng một lúc. Tại sao cô ta lúc nào cũng khóc thế nhỉ?
Bé chắc chắn đã ngủ rồi, dù không nhớ là có nhắm mắt. Bé mơ về một con sói đang tru và tiếng tru thật khủng khiếp đến nỗi bé bừng tỉnh tức thì. Arya ngồi trên ổ rơm, tim đập thình thịch. “Hot Pie, tỉnh dậy,” bé loạng choạng đứng dậy, “Woth, Gendry, các cậu nghe thấy gì không?” Bé xục chân vào một cái giày.
Tất cả mọi người, cả đàn ông và tụi nhỏ đều ngồi dậy trên ổ rơm của mình, nhìn bé chằm chằm. “Chuyện gì thế?” Hot Pie hỏi. “Nghe thấy gì à?” Gendry muốn biết. “Arry lại gặp ác mộng,” có ai đó lên tiếng.
“Không, tôi đã nghe thấy,” bé khăng khăng, “một con sói.”
“Arry có những con sói trong đầu,” Lommy châm biếm. “Hãy kệ chúng tru.” Gerren nói. “Chúng ở ngoài kia, ta ở trong này.”
Woth đồng ý. “Chưa bao giờ thấy sói tấn công trang viên.”
Hot Pie nói: “Tôi chẳng nghe thấy gì cả.”
“Nó là một con sói,” bé gào lên với họ khi đi xong, “có chuyện gì đó đang xảy ra, có ai đó đang đến, dậy đi!”
Trước khi bọn họ lên tiếng chê cười bé lần nữa thì âm thanh xuyên qua đêm tối ầm ầm đến… nhưng lần này không phải tiếng sói tru mà là tiếng tù và của Kurz, ý thông báo nguy hiểm. Trong nháy mắt, tất cả bọn họ vội vàng mặc quần áo, cầm bất kỳ vũ khí gì mà họ có. Arya chạy ra cổng khi tiếng tù vọng tới lần nữa. Khi bé chạy qua kho thóc, Biter đập ầm ầm vào thanh sắt và Jaqen Hghar nói vọng ra từ phía sau xe ngựa. “Cậu bé! Cậu bé ngọt ngào! Đánh nhau phải không? Có đổ máu? Cậu bé, hãy thả chúng ta ra. Người đàn ông có thể chiến đấu, cậu bé!” Bé mặc kệ hắn và tiếp tục chạy về phía trước. Giờ thì bé có thể nghe thấy tiếng vó ngựa và tiếng hí ngoài tường thành.”
Bé lảo đảo chạy lên công sự. Bức tường ngăn có hơi cao và Arya thì cũng hơi nhỏ, bé phải kiễng chân để nhìn qua lỗ hổng giữa những viên đá để quan sát. Trong một giây bé đã nghĩ thành phố đầy đom đóm. Rồi sau đó bé nhận ra đó là một đội quân, họ đang đang cầm đuốc, phi ngựa giữa dãy nhà. Bé đã nhìn thấy một nóc nhà bắt lửa, lửa bùng lên giữa đêm tối như cái lưỡi màu cam nóng bỏng liếm khắp nơi trong trấn. Từng nóc nhà, rồi từng nóc nhà, rồi thì lửa có ở khắp mọi nơi.


Bình luận

Truyện đang đọc

Báo lỗi